Compartir:

Como un todo un ‘cuento chino’ marcado por varias horas de retraso ante la ausencia de un traductor, se realizó ayer la audiencia contra el capitán Wu Hong, capturado en Cartagena tras la interceptación de la embarcación Da Dan Xia que, según la Fiscalía, transportaba abundante material bélico ilegal con destino hacia La Habana (Cuba).

Aunque el capitán chino llegó al Centro de servicios judiciales de Cartagena, pasadas las 8:30 de la mañana, conducido por policías, su presencia en la sala 10 no fue suficiente para que se iniciara la audiencia.

La fiscal tercera especializada Claudia Martínez explicó que, aunque un representante del Consulado chino que reside en Barranquilla venía prestando sus servicios como traductor, este tomó ayer la decisión de no presentarse.

Las autoridades emprendieron entonces la búsqueda de un traductor que dominara la lengua china o el mandarín estándar, y también tuviera conocimientos legales, con el fin de que le explicara al indiciado las imputaciones de la Fiscalía en su contra.

Ello porque el abogado defensor del capitán, José Guardo Martínez, también manifestó que no manejaba la lengua extranjera.

Dueños de restaurantes de comida china, propietarios de talleres orientales de electrónica y estudiantes de lenguas extranjeras, entre otros, hicieron parte de la lista de personas que prefirieron no prestar sus servicios.

Según la Fiscalía, aunque en la audiencia estuvieron presentes dos representantes del gobierno chino, estos manifestaron que no estaban autorizados para servir como traductores 'por asuntos diplomáticos'. No obstante fueron varias las ocasiones en que aseguraron saber que el capitán Wu Hong necesitaba ir al baño o tenía hambre, para lo cual se comunicaban de manera directa con él.

TRADUCTOR SIN CÉDULA.

Después de dos suspensiones de la audiencia se presentó en el complejo judicial un joven de facciones orientales, que manifestó manejar el mandarín estándar. Sin embargo no portaba su cédula, por lo que debió devolverse a su casa.

Superado el inconveniente, parecía que todo estaba listo para que la audiencia se reanudara, mas el joven traductor tuvo que retirarse debido a desconocer algunos conceptos porque 'eran muy técnicos' y no los comprendía.

El traductor explicó que es colombiano, mas su padre y madrastra son chinos. Y aunque intentó traducirle al capitán, sus conocimientos no fueron suficientes.

Vencimiento de términos

Al cierre de esta edición no se habían realizado las audiencias de legalización de allanamiento al barco ‘Da Dan Xia’, en el que se encontró el material incautado, ni la legalización de la captura del capitán Wu Hong. Por parte de la Fiscalía, su delegada evidenciaba preocupación porque se vencieran los términos para cumplir ese requisito, ante los en el proceso, lo que daría pie a que el juez ordene su libertad inmediata.