Desde que culminó el certamen de miss Universo en el que la sudafricana de 22 años Demi-Leigh Nel-Peters se coronó como la mujer más bella del mundo en el Teatro The Axis del Hotel Planet Hollywood de Las Vegas, expertos han comentado que existe la posibilidad de que Laura González, señorita Colombia nombrada ayer virreina universal de la belleza perdiera el título por errores en la traducción de sus respuestas.
Al cambiar las respuestas de la colombiana del español al inglés el traductor incurrió en una equivocación al hablar de compasión y no de pasión, dándole pasividad a la respuesta enérgica que acababa de darle Laura al presentador Steve Harvey.
'Soy supremamente apasionada por lo que hago. Con pasión, entrego todo mi ser en cada escenario que piso. Así lo hice como actriz, así lo hice como Colombia, y no lo dudo que así lo haría como Miss Universo', señaló la cartagenera, mientras que al pasar su respuesta en inglés el traductor expresó: 'With compassion I have discipline. With compassion I put my full self in every situation that I work at'.
Aunque no se sabe a ciencia cierta que tanto afecta la mala traducción, comentaristas y reinólogos creen que pudo haber influido en la decisión del jurado, debido a que la sudáfricana habló un inglés fluido, sin necesidad de traducción porque es esa su lengua natal.